返回第264章 十六人的任命  羊村的阿士首页

关灯 护眼     字体:

上一页 目录 下一页

退出阅读模式,即可阅读全部内容

海事署,正合适。

接着进来的,是个瘦削的青年,名叫吴明,自称通晓倭语。

张勤随手写了一句从鸿胪寺请教的简单的倭语问候,让他翻译并解释用法。

吴明辨认了片刻,流畅译出,并补充道:“此是九州岛一带渔民的问候方式,与难波津贵族所用略有音调差异。”

张勤追问差异何在,吴明又仔细分说了一番。

看来是下过功夫的。张勤点点头,此人可入通译署。

也有并非直接接触,却别有机缘的。

一位名叫孙久的老人,年轻时是青州铜矿的矿工,后来矿脉枯竭,辗转在几个大冶炼作坊帮工。

他在答卷中对于矿石辨识和冶炼推断颇有见地。

张勤问起,他才说,曾帮着东家接待过一伙倭国来的商贾。

那些人不要成品铜器,专买些含杂质的原矿和冶炼废渣,眼神热切得很,让他留了心。

后来特意打听过倭国似乎缺铜少铁。

张勤心中一动,记下“留心物产”、“有探究心”。此人或可入物产署。

上午的面试在问答间过去。

张勤问得细,听得多,说得少。

下午,则是那五位官员子弟。他们的举止明显拘谨些,进门行礼一丝不苟。

第一个是兵部一位主事的儿子,叫卢骏。

他在海事相关题目上答得不错。

张勤问及是否接触过倭人,卢骏答道:“家父曾参与检阅倭国贡使仪仗。”

“归家后提及倭刀形制、倭兵队列,小子耳濡目染,是以对倭国兵事稍有留心。”

他顿了顿,补充道,“去岁在西市胡商处,见过倭国所产的一种漆鞘短刀,形制确与中原不同。”

虽非直接接触,但能留心相关器物,且有家庭背景带来的视野。

张勤记下“有兵事基础”、“可造之材”。

另一位是鸿胪寺一位录事的侄子,叫郑文。

他在通译题目上表现突出。

问及缘由,他坦言:“小子舅父在鸿胪寺典客署任职,常能接触四方使节文书抄本。”

“小子自幼好奇,曾央求舅父准许抄录一些倭国国书或往来文书片段,私下比照学习,故而略通其文。”

这是有官方渠道的便利,且自己肯下功夫。

张勤看了他一眼,此人若入通译署,或许能接触到更核心的文书。

还有一位

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一页