网友们自发整理出叶柯的创作履歷,从早期的作品到《寄生虫》的冲奥之路,做成图文长帖在社交平台广泛传播。
有人將《寄生虫》与《红高梁》《霸王別姬》《臥虎藏龙》等中国影史经典並置,製作成“中国电影海外获奖tile”。
感慨,从张艺某、李按到叶柯,新一代导演终於接过了文化出海的接力棒。
还有人翻出叶柯此前接受採访时的发言,“好电影没有国界,好故事能被所有人读懂”,如今再看,字字句句都成了现实的註脚。
传统媒体的反应则更为审慎而庄重,既没有过度煽情,也没有忽视这一事件的行业意义。
央妈新闻在3月8日的午间播报中,特意用三分钟时长回顾了《寄生虫》的冲奥歷程,从坎城电影节的惊艷亮相,到北美点映的口碑发酵,再到奥斯卡颁奖礼的最终登顶,画面穿插著影片的经典片段和叶柯领奖时的高光时刻。
主播在播报中特別提及:“这部影片没有炫技的特效,没有宏大的敘事,却以小见大,通过一个普通家庭的命运,折射出全球共通的社会命题,这种以真实动人、以深刻立足的创作方式,值得所有文艺工作者借鑑。”
这些报导既避免了娱乐化解读带来的浮躁,又清晰传递了对这一文化事件的肯定,让叶柯的获奖从娱乐圈盛事上升为文化领域的標誌性突破。
影视行业內部的响应则更为迅速直接,几乎在获奖消息確认的当天,各大影视公司就启动了应对动作。
张艺某通过工作室发表了一份言辞恳切的声明:“二十年前,《红高梁》在柏林电影节获奖,让世界第一次真正意义上看见中国电影。
二十年后,叶柯用奥斯卡双奖的成绩,让这份视野得以延续並拓展——”
陈鎧歌正在魔都筹备当年的国际电影节,在筹备会上被问及对叶柯获奖的看法时,他坦言:“《寄生虫》的敘事智慧值得所有同行学习,它证明好故事无需刻意迎合西方审美,只要把自己想表达的东西讲透彻、讲真诚,自然能引发共鸣。”
华宜、博钠、光线等头部影视公司当天便紧急召开內部会议,调整2010年的项目规划。
华宜兄弟宣布,將原定的三部古装商业大片预算缩减,转而增加两部现实题材影片的投入。
博纳影业则成立了国际合作部,专门对接海外发行渠道,计划將旗下两部聚焦现实议题的影片送往国际电影节——
3月12日,叶柯搭乘的国航ca98

