……一秒十弦,密轮……急停留吟,顿挫。再闭起眼睛,细心聆听:快时如箭矢破空,连时如珠落玉盘,骤时如雨打芭蕉,断时如金石迸裂。所以,这些技法,这些音效,与林思成摘译的那些谱字有什么区别?
任卓猛的睁开眼睛,仿佛不敢置信:“这些技法……是他现译的?”
李敬亭和万凤云怔了一下,断然摇头:怎么可能?
如果是现译的,是不是得学,是不是得有个过程?
不可能一上手就这么熟练,惊得赵光华这样的演奏家掉下巴的程度。
正狐疑着,任卓伸手一指:“听:起势……冲突……高潮……转折…”
两人怔住,瞳孔急缩:任卓说的,是林思成后译的那些谱字?
千、于:起势,蛇行探阵→顿挫蓄力。
勺、、、勺:冲突段→疾掩三连击。
??、?令、::高潮段→十六连珠。
心、口:转折→颤枝落花。
t、乡:合→敛息收势。
这十二个谱字,是p3539、p3719,也就是敦煌乐谱的后两卷:《佛本行集经&183;忧波离品次》背面,和《尔雅》白文背面的谱字中的一部分。
因为是残篇,所以迄今为止还没有被翻译过的纪录,林思成却一口气译出了十二个。
当时他们还想,如果林思成能把这两卷残谱翻译出来,哪还需要再翻译什么《六幺》?
不说百分百准确,但凡能译对一半,文化部就得给他颁个金奖。
现在再看,再听:林思成译得对不对还不知道,但放在这里,配合这些和音,就觉得严丝合缝,恰如其分。
所以,他现在弹的这些技法,不是现译的,是从哪来的?
三个人面面相觑,不知道该说点什么。
说像是,半辈子的认知,突然间被颠覆的那种感觉……
正愕然间,曲调突的一顿,拍板连响四声。
三个人恍然大悟:刚才的那部分,是燕乐大曲中的“序”段?
但之前奏那一遍的时候,为什么没听出来?
因为谱子上没标,五弦琵琶和十三弦筝又弹的太乱。
那接下来呢,中序?
不,林思成压根没编“歌唱”的乐段,等于直接把这一部分给省了。
接下来,肯定是“破”段:要开始跳舞了。
果不然:林思成微微一点头,朝着两个舞蹈演员示意了一

