2013年,凭古典歌剧《离骚》,获得美国路易斯维尔大学颁发的格威文美尔作曲大奖(古典)。2015年,他创作的中国古典歌剧《比·兴》,获得多明戈世界歌剧大赛金奖。
2017年,获伊丽莎白女王国际音乐比赛作曲大奖,2018年,获柴可夫斯基国际音乐比赛季军……可以这么说,凡是与古典歌剧相关,凡是国际综合赛事,有名的国际奖项几乎被他拿了个遍。除了作曲,舞剧编导,他还是汉唐古典乐舞翻译与复原领域的专家,专事唐代坐部伎乐复原。在敦煌莫高窟啃壁画的时候,林思成还见过他遗留在研究所的《比·兴》的草稿。
所以,这位的本事不是一般的大,是真正的大牛。
当然,还得过几年,现在依旧没什么名气。但兰总编肯定知道他的本事,不然不会放着那么多的主编、名家不请,却请了一位没怎么听过名字的小编导。
果不然,相互一个绍,李敬亭和万凤云对任卓都没什么印象。
不过态度还算好,并没有从门缝里看人。
刘郝又给林思成介绍了一下剩下的几位。
一位音乐编导,比较年轻,应该是刚进团,说是可以给林思成打打下手,比如打打谱,查查资料什么的。
两位是民乐团的器乐演员,凡是古代乐器,没有她们不精通的。
刘郝又称,已经帮忙联系了民乐团,如果林思成要用场地,更或是需要大型乐团试曲,随时都可以安排。
简单一寒暄,两帮人坐到了边上。
林思成安排李贞和方进准备资料,包括壁画图像、文献考据等等。
都是行家,一看就知道,这是要做舞蹈文本解构,比如题材溯源,节奏、音乐还原或重建。都看过原谱,大多数的人都倾向于重建。
原谱残缺度太高是一方面,关键的是:原谱是燕乐半字谱,即工尺谱的前身,这玩意不是一般的难译。但难得并不是谱符,也就是所谓的“燕乐半字”,这个并不难:照着日文和韩文一对照,少说也能译个三分之一。
而且遗存的文献也不少,截止目前,半字谱的谱字破译率达百分之七十左右,比舞谱谱字高的高。但译燕乐谱,并不是把字符翻译成汉字,解析出读音就可以的,关键还在律高、节奏、技法,乃至音准说直白一点:宋以后传承严重断代,形成了文化断层,中间缺失了关键链条。
举个例子:《唐史》、《辽史》以及《宋史》中记载的“七旦二十八调”,

