不好听的:收了钱,就等于挂了指导的名,如果最后弄出一部狗屎一样的作品,李敬亭丢不起那个人。
一时间,谁也不让谁,一群编导和演员面面相觑:这怕不是要崩?
对了个眼神,刘郝和程念佳站起身。
“李教授,你看这样行不行:今天就当是来参观,让两位同学也歇一歇。我们先让小于和小杨配合小林,先看一下效果。如果好,哪咱们就继续,如果不好,我们再讨论……”
“小林,我说几句你别介意:同一部作品,每个人的理解肯定不一样,观点自然就不一样……当然,李教授的专业性毋容置疑,在不影响作品结构的前提下,还是要多听听老专家的意见………”这当然是在和稀泥,但和得有理有据。
李敬亭当即答应了下来:“好,那我们先学习学习!”
“李敬授言重了!”林思成脸上带笑,“有不对的地方,你多指正!”
李敬亭“嗬”的一声:我倒是想指正,但你听不听?
虽然有分歧,但气氛还算好。安排两个学生去换衣服,李敬亭又翻了翻长案上的资料。
别说,还挺全,他能想到的资料基本都有,他没想到的也不少。
比如其中三本:《仁智要录》、《三五要录》、《龙手抄》。
这三本,全是日本平安时代(十二世纪)的雅乐秘传。在国内,包括在日本,好多历史学者认为:这三本典籍中的部分乃至大半乐舞,都源自于唐代燕乐。
特别是《龙手抄》,在中国古代几近失传的唐代燕乐经典大曲,《菩萨蛮》、《兰陵王入阵曲》,以及大名鼎鼎的《秦王破阵乐》就在其中。
但这不是重点,问题是:全是日文?
李敬亭当然看不懂,再看旁边,并没有什么译本。
翻了翻,他狐疑的看着林思成:“小林懂日语?”
林思成点点头:“懂一点!”
怔了一下,李敬亭不知道怎么问了:他其实想问的是,这三本书,你能不能看得懂?
这可不是普通的中日互译,而是这三本是日本古谱,大致就是日本古代时,照着唐谱翻译成日语。懂日语没用,你得懂日本古文,还得懂唐代古谱,更得懂古典乐理与舞史,不然跟看天书没区别。如果林思成真能看得懂,那至少并不像己所想象的,是什么都不懂门外汉?
正狐疑间,两个学生换了便装,于静思和杨琳也换好了舞蹈服。
同样的水袖,同样的垂云髻,

