了指林思成,“小林掏了钱的!”
虽然这是事实,但刘郝的嘴角还是禁不住的抽了抽。
确实是事出有因,但她总感觉,林思成的这个做法有些欠考虑:歌舞团也是有专家的。
但话说回来:如果林思成去找总编,说我要译谱,可以付指导费,老太太百分之百会拒绝。因为侧重点不一样,职责更不一样,而且临近年底,歌舞团是真的忙。
包括今天,别看来了这么多人,其实只是虚张一下声势。等明天你再看一下……
转念间,李敬亭又介绍了一下两个助理。
化妆肯定没必要,但衣服肯定是要换的,不然好多动作会变形。
让申晓梦带两个演员去换衣服,林思成又讲了讲自己的大致方案。
“李教授,咱们先译谱,我是这样准备的:四个方位同步翻译,同步记录,同步构图,同步分镜……等翻译出足够多的舞姿,再调整身韵、节奏。再之后,再进行排序、揉合……”
昨天看过草案,李敬亭大致知道林思成的计划,但他有点不理解。
一是代价:不论是编舞还是译谱,最常规的做法是先构图。
要根据舞谱中简要到让人挠头的字谱,把模糊到让人眼晕的舞人图进行推测性的重构。
说简单一点:古谱中的舞人是整体动作,需要把达到这个动作的过程推测性的翻译出来,并分解出来。比如手是从哪个位置开始的,又是怎么举到头顶上的。步伐是先左胯还是先右迈,方位是往前还是斜进,节奏是一板一眼还是先慢后急。
舞谱中倒是有提示,但全是这样:/、、八、……、、上、C、II、乡、尤,以及艮、离、坤、干。再不就是这样:
舞舞舞舞授接右授授接
舞舞舞舞接授接右授接据
据据右据据打打左打右打打左……
别说翻译了,不是专业研究古典乐舞史的,连什么符号代表的是什么意思都搞不明白。
但林思成是怎么做的?
现场译谱,现场构图。
哪怕是给专业的人,就比如李敬亭,古谱上的一幅舞人团,他至少要分解出三十到五十幅分解图。哪怕状态再好,这一幅图他至少都得研究一天。
而且这还是助手足够多,资料足够全,想查什么条目随时都能查到的情况下。
恰恰相反:演员摆姿势分镜头,这一套动作可能都用不到两分钟就能完成。如果林思成有不明白的地方,

